Un poème yiddish venu de l’Holocauste d’Herschel Zynoberg

Mort, tristesse, violence, espoir, force de vie…
Et une formidable transmission de l’envie de rébellion et d’exorciser le passé…


Source : https://droitsdelapersonne.ca/histoire/un-poeme-yiddish-venu-de-lholocauste

La noirceur enveloppait encore les alentours
Le ciel morne pesait sur le ghetto toujours
Un léger vent soufflait dans la tempête
Et passait sans ambages ni presse

La soirée s’évapora et nous quitta
Un petit matin gelé la remplaça
Un brouillard inhabituel annonçait un problème
Une journée de souffrance, de vol, de meurtre et de peine

Dans l’immobilité on attendait les Malech Hamavos
Le cœur suspendu, la colère contenue,
Une voix supplia Shma Israel
De détruire les pas de l’ennemi

Soudain, un bruit menaçant se fit entendre
Le crissement d’une botte sur la neige gelée
Le père se mordit la lèvre
La mère cria de douleur

Une vieille personne soupira amèrement
Un jeune poing se ferma sur sa furie
Pour une troisième fois, une époque terrible nous fit trembler
Et nous figea dans l’effroi

Une fois encore, la neige blanche vira au rouge
Et les cœurs sombres s’enflammèrent 
Victorieux, ils affrontèrent la mort
Criant leur triomphe

Sans voir le matin
Sans voir qu’un jour venait de commencer
Parce que le diable m’étouffait
Et me blessait

Yiskor! Aujourd’hui, je me souviens de toute ma souffrance
Je vois des âmes dans des vêtements de soie
Là avec les vertueux dans le Gan Eiedn
Notre chère ancienne Yiddishkeit